The Art of Translating With Special Reference to Cauers Die Kunst Des Ueberset

Cover The Art of Translating With Special Reference to Cauers Die Kunst Des Ueberset
The Art of Translating With Special Reference to Cauers Die Kunst Des Ueberset
Tolman, Herbert Cushing, B. 1865
The book The Art of Translating With Special Reference to Cauers Die Kunst Des Ueberset was written by author Here you can read free online of The Art of Translating With Special Reference to Cauers Die Kunst Des Ueberset book, rate and share your impressions in comments. If you don't know what to write, just answer the question: Why is The Art of Translating With Special Reference to Cauers Die Kunst Des Ueberset a good or bad book?
Where can I read The Art of Translating With Special Reference to Cauers Die Kunst Des Ueberset for free?
In our eReader you can find the full English version of the book. Read The Art of Translating With Special Reference to Cauers Die Kunst Des Ueberset Online - link to read the book on full screen. Our eReader also allows you to upload and read Pdf, Txt, ePub and fb2 books. In the Mini eReder on the page below you can quickly view all pages of the book - Read Book The Art of Translating With Special Reference to Cauers Die Kunst Des Ueberset
What reading level is The Art of Translating With Special Reference to Cauers Die Kunst Des Ueberset book?
To quickly assess the difficulty of the text, read a short excerpt:

48). No one English word can be found whose circle of ideas can coincide with 46 THE ART OF TRANSLATING.
the circle of the widely divergent ideas which are concentrated abont the primitive meaning of OaXepos. Now what shall the translator do ? He must not sin against his own language by crowding into an English word a lot of unnatural meanings. He has no right to say " blooming marriage " and " blooming tear, " lest the epithet become but a meaningless sound. He must select an English word whic
...h will cut the circle of 6a\ep6s sufficiently to allow a common idea to lie within both circumferences. In whatever application the Greek epithet contains this idea, the English word will adequately reproduce it. In the same way, the circle of another English word must intersect the circle of 6a\ep6s at other points, in order that a common idea may be found for a different application. In the translation of the same foreign word by the same English word in the same application, and in the translation by a consistently different word in dif- ferent applications, the translator is faithful to his real task, that is, the reproduction of the feelings kindled by the use of the words in the original.

What to read after The Art of Translating With Special Reference to Cauers Die Kunst Des Ueberset?
You can find similar books in the "Read Also" column, or choose other free books by Tolman, Herbert Cushing, B. 1865 to read online
MoreLess
10
Tokens
The Art of Translating With Special Reference to Cauers Die Kunst Des Ueber...
+Write review

User Reviews:

Write Review:

Guest

Guest